Building a brand needs a great deal of meticulous preparation and innovative fore thought. It is imperative to make every decision based on the needs and interests of the target audience.
As a result, adapting the same image for audiences in a foreign country with a different language takes just as much time and thought.
Consider investing in professional marketing translation services in Phoenix if you want to break into the worldwide industry and reach a new audience.
What is Marketing Translation?
Marketing translation involves taking marketing materials in one language and recreating them in another.
Since marketing depends on cultural differences to engage with its target audience, marketing translation services are frequently not a straight translation but rather a process that includes localization and some innovation.
Tips for Translating Marketing Materials
1. Localization is Crucial
All translation services projects require localization; without it, your marketing materials may fall flat.The translation provider must understand your target audience in order to localize the material correctly.
Linguistic systems differ between countries and even between countries that speak the same language, so be sure you're using terminology that your audience understands.
Abbreviations, idioms, numbers, and measurement systems are all examples of localization.
2. Be Aware of Humor
Humor isn't universal. Even within a big country, it might not be the same.It's essential to comprehend the cultures and humor patterns of the languages you're translating into since humor in one language may be offensive in another.
3. Video and Imagery Translation
Print ads and billboards aren't the only kinds of marketing materials available. Translation and localization are required for image descriptions, alternative text, infographics, and video captions.
Video translation services provide subtitles for video material, which is an accessibility best practice that allows your content to reach more people, including the deaf and hard of hearing community, in addition to being a solid marketing strategy.
4. Recognize the impact on design
It's usual for text to expand or shrink during translation, so the layout of the final piece may differ from the original and will need to be adjusted.
Designing with adequate white space from the start to allow for growth and reviewing the translated text to change the design or typography of the translated content is a smart technique.
5. Be precise
Copywriters should utilize simple language and avoid double meanings or cultural references when writing marketing content that needs to be translated.
Brevity is a common marketing best practice that can help you save time throughout the translation process.
Examine your tag lines to ensure that they are appropriate and relevant for your international advertising. These are frequently culturally distinct and will not be easily translated.
Translation Agency with Years of Experience
To translate marketing materials for a global platform, you'll need a lot more than just understanding two languages. Professional marketing translation services with experience, human resources, and technology may assist you in your marketing content translation journey.
No comments:
Post a Comment